Why this moving is opposed – the first part

This is the first part of the reason why this moving is opposed.

Bad traffic and logistics

At present, we have 3 markets in Tsukiji. fish wholesale and intermediate wholesale and fruit and vegetables market.
They stands very close each others.
However, the new market, these 3 buildings will be separated by national road.
It makes every access within each buildings and slow down the logistics speed.

Bad conditions for wokers and users of this building

The workers in Tsukiji market say ‘The new store is too small’ at the new market, it is hard to cut big fish like Maguro in the new store.
Tokyo government says the reason why is the rules for management of buildings and health have been more strict than 80 years before.

On the other hand, the space for tracks is too small and the traffic in the new market is hard to move, so there are a lot of problems still now.

source;

https://www.goodbyebluethursday.com/entry/tsukiji_transfer_toyosu#%E4%BA%A4%E9%80%9A%E7%89%A9%E6%B5%81%E3%82%A2%E3%82%AF%E3%82%BB%E3%82%B9%E3%81%8C%E6%82%AA%E3%81%84

https://www.goodbyebluethursday.com/entry/tsukiji_transfer_toyosu#%E6%96%BD%E8%A8%AD%E3%81%8C%E4%BD%BF%E3%81%84%E3%81%AB%E3%81%8F%E3%81%84

 

[French]

C’est la première partie de la raison pour laquelle ce déplacement est opposé.

Mauvaise circulation et logistique

À l’heure actuelle, nous avons 3 marchés à Tsukiji. poisson en gros et intermédiaire en gros et marché des fruits et légumes.
Ils sont très proches les uns des autres.
Cependant, le nouveau marché, ces 3 bâtiments seront séparés par la route nationale.
Il rend chaque accès dans chaque bâtiment et ralentit la vitesse de la logistique.

Mauvaises conditions pour les wokers et les utilisateurs de ce bâtiment

Les travailleurs du marché de Tsukiji disent que «le nouveau magasin est trop petit» sur le nouveau marché, il est difficile de couper de gros poissons comme Maguro dans le nouveau magasin.
Le gouvernement de Tokyo dit que la raison pour laquelle les règles de gestion des bâtiments et de la santé ont été plus strictes que 80 ans auparavant.

D’un autre côté, l’espace pour les pistes est trop petit et le trafic sur le nouveau marché est difficile à déplacer, donc il y a encore beaucoup de problèmes.

 

[Spanish]

Esta es la primera parte de la razón por la cual este movimiento es opuesto.

Mal tráfico y logística

En la actualidad, tenemos 3 mercados en Tsukiji. pescado al mayor e intermedio al por mayor y mercado de frutas y hortalizas.
Están muy cerca el uno del otro.
Sin embargo, el nuevo mercado, estos 3 edificios estarán separados por carretera nacional.
Hace cada acceso dentro de cada edificio y ralentiza la velocidad de la logística.

Las malas condiciones para los wokers y los usuarios de este edificio

Los trabajadores en el mercado de Tsukiji dicen ‘La nueva tienda es muy pequeña’ en el nuevo mercado, es difícil cortar pescado grande como Maguro en la nueva tienda.
El gobierno de Tokio dice que la razón por la cual las reglas para la administración de edificios y la salud han sido más estrictas que hace 80 años.

Por otro lado, el espacio para las pistas es demasiado pequeño y el tráfico en el nuevo mercado es difícil de mover, por lo que todavía hay muchos problemas.

 

0

the reason why Tsukiji needs to be move

1.Why Tsukiji is moved?

At first, Tsukiji has long history, it opens at 1953, then about 80 years past since it was built.

So the building has deteriorated, a part of buildings was broken, then they have some security of buildings .

Second, the structure of this market doesn’t have availability ,of expanding, so it is difficult to get space and some store have to put their products on the outside Temporarily. So it makes difficult situation for keeping quality and hygiene control of products.

Third, there are not so many space for large tracks caring in because at the beginning, it was assumed that train carries in.

Then the structure is not suited for today.

So Tokyo government started a plan to move to Toyosu in 2001.

Source:

https://www.goodbyebluethursday.com/entry/tsukiji_transfer_toyosu#%E3%81%AA%E3%81%9C%E7%A7%BB%E8%BB%A2%E3%81%97%E3%81%AA%E3%81%91%E3%82%8C%E3%81%B0%E3%81%AA%E3%82%89%E3%81%AA%E3%81%84%E3%81%AE%E3%81%8B

2.Is it impossible to renovate ?

You may think “why not to renovate market in Tsukiji?”.

In fact, about the reasons that were explained above, it looks easy to be solved by renovation.

Actually, Tokyo government tried to re-organize Tsukiji market before.

from 1991, renovation had been started, but in 1996, this plan was stopped because one fact was found,

that this renovation costs more than the plan, a lot and takes 10 years more for complete.

Till this time, 40 billion yen seemed to have been used.

According to this, Tsukiji-renovation had been failed, so the government decided “Moving is easier and faster than renovating.” Finally.

However, these 2 paragraphs have been insisted by Tokyo government.

Source:

https://www.goodbyebluethursday.com/entry/tsukiji_transfer_toyosu#%E7%AF%89%E5%9C%B0%E5%B8%82%E5%A0%B4%E3%81%AE%E3%81%BE%E3%81%BE%E6%94%B9%E4%BF%AE%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%93%E3%81%A8%E3%81%AF%E3%81%A7%E3%81%8D%E3%81%AA%E3%81%84%E3%81%AE%E3%81%8B

On the other hand, there are many people has opposed

Especially, the people who works in Tsukiji, against this plan seriously.

I will describe these reasons twice over next.

 

[French]

la raison pour laquelle Tsukiji doit être déplacer

1.Pourquoi Tsukiji est déplacé?

Au début, Tsukiji a une longue histoire, elle s’ouvre à 1953, puis à environ 80 ans depuis sa construction.

Donc le bâtiment s’est détérioré, une partie des bâtiments a été brisée, puis ils ont une certaine sécurité des bâtiments.

Deuxièmement, la structure de ce marché n’a pas de disponibilité, d’expansion, il est donc difficile d’obtenir de l’espace et certains magasins doivent temporairement mettre leurs produits à l’extérieur. Il est donc difficile de maintenir la qualité et le contrôle de l’hygiène des produits.

Troisièmement, il n’y a pas beaucoup d’espace pour les grandes voies car, au début, on supposait que le train y circulait.

Alors la structure n’est pas adaptée pour aujourd’hui.

Donc le gouvernement de Tokyo a commencé un plan pour aller à Toyosu en 2001.

2.Est-il impossible de rénover?

Vous pouvez penser “pourquoi ne pas rénover le marché à Tsukiji?”.

En fait, sur les raisons qui ont été expliquées ci-dessus, il semble facile d’être résolu par la rénovation.

En fait, le gouvernement de Tokyo a essayé de réorganiser le marché de Tsukiji auparavant.

à partir de 1991, la rénovation a commencé, mais en 1996, ce plan a été arrêté parce qu’un fait a été trouvé,

que cette rénovation coûte plus que le plan, beaucoup et prend 10 ans de plus pour compléter.

Jusqu’à cette fois, 40 milliards de yens semblaient avoir été utilisés.

D’après cela, Tsukiji-rénovation avait échoué, alors le gouvernement a décidé que «déménager est plus facile et plus rapide que de rénover». Enfin.

Cependant, ces deux paragraphes ont été soulignés par le gouvernement de Tokyo.

 

D’un autre côté, il y a beaucoup de gens qui s’y sont opposés

Surtout, les gens qui travaillent à Tsukiji, contre ce plan sérieusement.

Je vais décrire ces raisons deux fois par la suite.

 

[Español]

la razón por la cual Tsukiji necesita moverse

1. ¿Por qué se mueve Tsukiji?

al principio, Tsukiji tiene una larga historia, se abre en 1953, luego unos 80 años desde que se construyó.

Así que el edificio se ha deteriorado, una parte de los edificios se rompió, luego tienen algo de seguridad en los edificios.

En segundo lugar, la estructura de este mercado no tiene disponibilidad, se está expandiendo, por lo que es difícil conseguir espacio y algunas tiendas tienen que colocar sus productos en el exterior temporalmente. Por lo tanto, es una situación difícil para mantener la calidad y el control de la higiene de los productos.

En tercer lugar, no hay mucho espacio para las pistas de gran tamaño, ya que al principio se suponía que el tren entraba.

Entonces la estructura no es adecuada para hoy.

Entonces el gobierno de Tokio comenzó un plan para mudarse a Toyosu en 2001.

2. ¿Es imposible renovar?

Usted puede pensar “¿por qué no renovar el mercado en Tsukiji?”.

De hecho, acerca de las razones que se explicaron anteriormente, parece fácil de resolver mediante la renovación.

De hecho, el gobierno de Tokio intentó reorganizar el mercado de Tsukiji antes.

desde 1991, la renovación había comenzado, pero en 1996, este plan se detuvo porque se encontró un hecho,

que esta renovación cuesta más que el plan, mucho y toma 10 años más para completarse.

Hasta este momento, 40 mil millones de yenes parecían haber sido utilizados.

Según esto, la renovación de Tsukiji había fallado, por lo que el gobierno decidió “mudarse es más fácil y más rápido que renovarlo”. Finalmente.

Sin embargo, estos 2 párrafos han sido insistidos por el gobierno de Tokio.

 

Por otro lado, hay muchas personas que se han opuesto

Especialmente, la gente que trabaja en Tsukiji, en contra de este plan en serio.

Describiré estas razones dos veces en el próximo.

0

The purpose of this blog at present

Talk about Moving Tukiji fish market.

This blogger is opposition of moving Tsukiji.

I think this topic is not understood well in foreign countries.

I will tell why I take this topic as an important matter.

Because it is related

  1. to preserve everything good about food
  2. to preserve good culture
  3. to preserve good life and make life.

Tsukiji is going to move to Toyosu in this October, and we have only about 2 month left.

I want to give info about it and make your understanding better, as long as I can.

I want to hear your voice.

From now, I would like to tell about today’s situation, the reasons and issues of moving Tsukiji.

 

[French]

But de ceci blog present

Parler de se delocalisant Tsukiji Marché aux poissons.

Je ne suis pas d’accord ceci toi.

Je pense il n’est pas bien compris à l’étranger.

Je vais dire pourquoi je prends ce sujet comme une question importante.

Parce que c’est lié

  1. pour préserver tout bien sur la nourriture
  2. préserver une bonne culture
  3. pour préserver la bonne vie et faire la vie.

Tsukiji va déménager à Toyosu en octobre, et il ne nous reste plus que 2 mois.

Je veux donner des informations à ce sujet et améliorer votre compréhension, aussi longtemps que possible.

Je veux entendre ta voix.

A partir de maintenant, je voudrais parler de la situation d’aujourd’hui, les raisons et les problèmes de déplacement Tsukiji.

 

[Espaniol]

El propósito de este blog en la actualidad

Hablar sobre mover el mercado de pescado Tukiji.

Este blogger es la oposición de mover Tsukiji.

Creo que este tema no se entiende bien en el extranjero.

Diré por qué tomo este tema como un asunto importante.

Porque está relacionado

  1. para preservar todo lo bueno de la comida
  2. preservar la buena cultura
  3. para preservar la buena vida y hacer la vida.

Tsukiji se mudará a Toyosu en octubre y solo nos quedan 2 meses.

Quiero dar información al respecto y mejorar su comprensión, siempre que pueda.

Quiero oír tu voz.

A partir de ahora, me gustaría contarles sobre la situación actual, las razones y los problemas para mudarnos a Tsukiji.

 

*I want more people to know this issue, so I will write in 3 language at this moment.

if you find something wrong , let me know. Thank you.

0